意味が分かると洋楽はもっと楽しい

wayapoロゴ

wayapoロゴ

Good Charlotte – Dance Floor Anthem (I Don’t Wanna Be In Love )

HOME > Good Charlotte – Dance Floor Anthem (I Don’t Wanna Be In Love )

2020/04/13 (月) Good Charlotte – Dance Floor Anthem (I Don’t Wanna Be In Love )

前書き

Dance Floor Anthem (I Don’t Wanna Be In Love )はGood Charlotteの4枚目のスタジオアルバム
「Good Morning Revival」からのシングル曲です。
アメリカでは、Billboard Hot 100で25位でしたがオーストラリアでは三週連続2位につけ、
同国でのGood Charlotteのベストヒット曲となりました。

「Good Morning Revival」はこれまでの彼らの作風からがらっとイメージチェンジし
ダンスミュージック成分強めなナンバーが多いですが、ファンにも好意的に受け入れられ
セールス的にも成功を収めました。

1番と2番でそれぞれ失恋した別々の男女が描かれています。
サビの「I Don’t Wanna Be In Love 」は直訳すると
「Be In Love(恋愛)」状態になりたくないとなりますので、
恋愛なんかしたくない⇒恋なんてまっぴらだとアレンジしました。

とはいえタイトルにもあるDance Floorは出会いの場ですよね。
つまりこの曲は過去の辛い記憶なんてさっさと捨てて、新たな出会いを
みつけちまえよという彼らの遠回しな恋愛応援ソングなんですね。

ちなみに歌詞中の「by most suckers hated」という表現が
どうしても分かりませんでした。お分かりの方いましたらお教えください。。

歌詞と和訳

She's going out to forget they were together
彼女は二人がずっと一緒だったことも忘れ、出て行った

All that time he was taking her for granted
彼にとって一緒にいることが当たり前になっていた

She wants to see, if there's more
彼女は見たくなったのさ、

Than he gave
彼以上の存在が居ないかってね

She's looking for
それを期待して

He calls her up; he's trippin' on the phone now
彼から彼女に電話があった
彼は電話越しにテンパってた

He doesn't want her out there and alone now
彼は彼女に出て行ってほしくなかったし、今は一人

He knows she's movin' it
彼は彼女が出て行ったことがわかった

Knows she's using it
彼女は利用して

Now he's losing it
彼はただ失ったのさ

She don't care
彼女はそんなことお構いなし

Everybody, put up your hands
皆、手を高く掲げて

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

Feel the beat now, if you've got nothing left
打ちひしがれた今、何も残っていないなら

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

Back it up now, you've got a reason to live
後退してしまった今、
生きていく理由を見つけたなら

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

Feelin' good now, don't be afraid to get down
今は悪くない気分さ、
落ち込むことを恐れずに

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

He was always givin' her attention
彼は常に彼女を気にかけてた

Working hard to find the things she mentioned
彼女の話を聞き逃すまいと頑張っていた

He was dedicated, by most suckers hated
彼はひたむきだった

That girl was fine, but she didn't appreciate him
彼女はいい子だったけど、
彼に感謝することはなかったのさ

She calls him up; she's trippin' on the phone now
彼女は彼に電話した
彼女はテンパってた

He had to get out and he ain't coming home now
彼は出て行ったきりまだ家には戻っていない

He's tryin' to forget her; that's how he got with her
彼は彼女を忘れようと努力した
それが彼女に対してできることだった

When he first met her, when they first got together
彼が最初に彼女に出会った頃を、
二人が初めて一緒になった時のことを

Everybody, put up your hands
皆、手を高く掲げて

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

Feel the beat now, if you've got nothing left
打ちひしがれた今、何も残っていないなら

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

Back it up now, you've got a reason to live
下がってしまった今、
生きていく理由を見つけたなら

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

Feelin' good now, don't be afraid to get down
今は悪くない気分さ、
落ち込むことを恐れずに

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

To the beat
To the beat
To the beat

You got nothing to lose
ダメで元々さ

Don't be afraid to get down
落ち込むことを恐れるな

We break up, it's something that we do now
俺たちは終わったんだ
今何をすべきか

Everyone has got to do it sometime
誰だって時々そうすべきなんだ

It's okay, let it go
オーケーさ、さあ行こう

Get out there and find someone
ここを出て誰かを見つけに

It's too late to be trippin' on the phone here
ここで電話でテンパっても手遅れさ

Get off the wire; you know everything is good here
電話を切るんだ
ここでなら何をしたってOKさ

Stop what you're doin', you don't wanna ruin
破滅したくなけりゃお前がしてることを止めるんだ

The chance that you got to find a new one
これはお前が新しい誰かを見つけるチャンスなんだから

Everybody, put up your hands
皆、手を高く掲げて

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

Feel the beat now, if you've got nothing left
打ちひしがれた今、何も残っていないなら

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

Back it up now, you've got a reason to live
下がってしまった今、
生きていく理由を見つけたなら

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

Feelin' good now, don't be afraid to get down
今は悪くない気分さ、
落ち込むことを恐れずに

Say: "I don't wanna be in love
言うんだ
「恋なんかまっぴらだ」

I don't wanna be in love"
「恋なんかまっぴらだ」

Love...
Love...

Now you know what to do
今何をすべきかわかってるよな

So come on, feelin' good.
さあ来いよ、気分は上々さ

洋楽歌詞から見る英会話の用例

taking for granted
⇒もちろんのことと思う、(ありがたみを忘れて)(…を)当たり前のものと考える、特に注意を払う必要のない人とみなす

Good Charlotteのその他の曲

Good Charlotteのオススメ曲

pagetop