意味が分かると洋楽はもっと楽しい

wayapoロゴ

wayapoロゴ

My Chemical Romance – Dead!(2006)

HOME > My Chemical Romance – Dead!(2006)

2019/03/23 (土) My Chemical Romance – Dead!(2006)

前書き

こちらの曲は、1つ前の曲「The End」とセットです。
まずはそちらを読んでいただくことをお勧めします。

心電図が止まった時の「ピー・・・」というSEから始まる「dead」。
1つ前の「The END.」で死の淵にあった主人公は臨終のときを迎え
これから死後の世界を旅することになります。

「The End.」と次曲の「Dead」はトラック上は別の曲ですが、
サウンド的には続いたままスムーズに移行します。

「死」という大変重い題材をテーマにしていますが、
曲調はそれとは反対にとても明るくポップですね。
歌詞のなかのYouは死んでしまった患者のことですが、
それを見守っている「I」は何者でしょうか?死神のような存在でしょうか。

この曲を通して、死ぬことについては
悲観的な表現はありません。むしろ


「Wouldn’t it be grand? It ain’t exactly what you planned.
これって壮大なことじゃない?
君の思ってたプランとは違うとは思うけど、

And wouldn’t it be great if we were dead?
そして、俺たちはもう死んでしまってるなんて素敵じゃない?」

のように、「I」は彼の死を良いものと捉えているように見えます。

youは恋をしたこともなく、周りにも好かれていなかったようなので
ここでの「死」は辛い現実からの「解放」という喜びの感情なのでしょう。
曲調がポップなのもうなずけます。

歌詞と和訳

And if your heart stops beating
君の心臓がとまった時

I'll be here wondering
僕は知りたいと思ったんだ

Did you get what you deserve?
The ending of your life
人生の終わりに、何か報いを受けたかい?

And if you get to heaven
そして、天国に行くなら

I'll be here waiting, babe
待ってるよ、ベイビー

Did you get what you deserve?
何か報いを受けたかい?

The end, and if your life won't wait
終わりさ、君の人生は待ってくれない

Then your heart can't take this
心臓が持ちこたえられなかったんだ

Have you heard the news that you're dead?
自分の死の知らせをを聞いたかい?

No one ever had nice to say
誰もうまい言葉が見当たらなかったみたいだね

I think they never liked you anyway
結局彼らは君のことを好きじゃないんだよ

Oh, take me from the hospital bed
僕を病院のベッドから連れ出してよ

Wouldn't it be grand? It ain't exactly what you planned.
これって壮大なことじゃない?
君の思ってたプランとは違うとは思うけど、

And wouldn't it be great if we were dead?
そして、俺たちはもう死んでしまってるなんて素敵じゃない?

Oh, dead.
死んだんだよ

Tongue-tied and, oh, so squeamish
口ごもるし、面倒なやつ

You never fell in love
君は恋をしたことがなかったね

Did you get what you deserve?
The ending of your life
人生の終わりに、何か報いを受けたかい?

And if you get to heaven
そして、天国に行くなら

I'll be here waiting, babe
待ってるよ、ベイビー

Did you get what you deserve?
何か報いを受けたかい?

The end, and if your life won't wait
終わりさ、君の人生は待ってくれない

Then your heart can't take this
心臓が持ちこたえられなかったんだ

Have you heard the news that you're dead?
自分の死の知らせをを聞いたかい?

No one ever had nice to say
誰もうまい言葉が見当たらなかったみたいだね

I think they never liked you anyway
結局彼らは君のことを好きじゃないんだよ

Oh, take me from the hospital bed
僕を病院のベッドから連れ出してよ

Wouldn't it be grand to take a pistol by the hand?
ピストルを手にもってるなんて、なんかすごくない?

And wouldn't it be great if we were dead?
そして、俺たちはもう死んでしまってるなんて素敵じゃない?

And in my honest observation
私の見解を正直に言いますと

During this operation
君の手術中に

Found a complication in your heart So long,
あなたの心臓に疾患を発見しました

'Cause now you've got (now you've got)
Maybe just two weeks to live
そのため、あなたの余命は
あと2週間といったところです

Is that the most the both of you can give?
思い残すことはありませんか?

One, two, one, two, three, four!
1、2、
1、2,3,4

La, la, la, la, la!
La, la, la, la, la, la!
La, la, la, la, la, la, la!
Well come on,
おう、頼むよ

La, la, la, la, la!
La, la, la, la, la, la!
La, la, la, la, la, la, la!
Oh, motherfucker,
なんてこった!

If life ain't just a joke (la, la, la, la, la!)
人生がただのジョークじゃないのなら

Then why are we laughing? (la, la, la, la, la, la!)
僕たちはなんで笑ってるんだ?

If life ain't just a joke (la, la, la, la, la, la, la!)
人生がただのジョークじゃないのなら

Then why are we laughing?
僕たちはなんで笑ってるんだ?

If life ain't just a joke (la, la, la, la, la!)
人生がただのジョークじゃないのなら

Then why are we laughing? (la, la, la, la, la, la!)
僕たちはなんで笑ってるんだ?

If life ain't just a joke (la, la, la, la, la, la, la!)
人生がただのジョークじゃないのなら

Then why am I dead?
何故死ぬんだ?

Dead!
死んだ!

My Chemical Romanceのその他の曲

My Chemical Romanceのオススメ曲

pagetop