意味が分かると洋楽はもっと楽しい

wayapoロゴ

wayapoロゴ

My Chemical Romance – The End.(2006)

HOME > My Chemical Romance – The End.(2006)

2019/03/23 (土) My Chemical Romance – The End.(2006)

前書き

My Chemical Romanceの曲を訳することは毎回難解で、
英語圏で生活したことのない自分にとって、ネイティブの人と
同じようなニュアンスを伝えることは本当に難しいなと思います。
というより無理ですね。

この「The End」という曲は、アルバム「The Black parade」のリード曲ですが、
その名の通り「終り」、人生の終焉を指しています。

冒頭は心電図の「ピー、ピー」という音で始まり、
これから始まる一連のストーリーの前奏曲といった雰囲気の語り口調で
ジェラルドのヴォーカルが入ります。

今まさに死の淵でこの世を去ろうとしている
主人公の終末の想いが描かれています。


「penitence ball」

この「ball」ってなんだ?となりましたが、玉やボール
ではく「ball」には舞踏会という意味があるようです。

Queenの「Don’t Stop Me Now」に

「I’m having a ball
こんなに楽しんでいるんだから」

という一節がありますが、この「ball」と同じニュアンスです。
舞踏会に参加する→踊って楽しいということなのでしょうか。
これは日本人にはあまりない感覚で興味深いですね。

アルバムの次の曲の「Dead!」とこの曲は、
サウンド的にも繋がっており、1セットとなっています。

危篤状態にあった主人公の心拍が停止し、この世を去ったことが
心電図の停止する際の「ピー・・・」という音で表現されています。

「Dead!」についてはこちらの記事を併せて読んでいただければと思います。

ONE OK ROCKがカヴァーしています

2016年に発売された同アルバム「The Black Parade」の
トリビュートアルバムの中で、日本の人気ロックバンドONE OK ROCKが
この曲を担当しています。アルバムの最初を飾るリード曲で日本のバンド
がフューチャーされるのはうれしいことですね。

歌詞と和訳

Now come one come all to this tragic affair
皆こっちへおいでよ、この悲劇的な出来事に

Wipe off that makeup, what's in is despair
化粧は落としてさ、何か悲しいことでもあるのかい?

So throw on the black dress, mix in with the lot
黒いドレスにさっさと着替えて、皆の中に混じっていこう

You might wake up and notice you're someone you're not
目覚めたら自分ではない他の誰かになっているかもね

If you look in the mirror and don't like what you see
鏡を見た時に、そこに映る自分の顔が気に入らないなら

You can find out firsthand what it's like to be me
自分自身であるということがどういうことか、直接的にわかるだろう

So gather 'round piggies and kiss this goodbye
さあ豚どもを取り囲んで、こんな状況にキスしてサヨナラしよう

I'd encourage your smiles I'll expect you won't cry
笑いながらね、君には泣いてほしくないんだ

Another contusion, my funeral jag
もう一つの打撲傷、僕の葬儀の大騒ぎ

Here's my resignation, I'll serve it in drag
これは僕自身の終焉なんだ、薬漬けで受け入れるよ

You've got front row seats to the penitence ball
君はこの懺悔の催しで、一番前に座ったね

When I grow up I want to be nothing at all!
僕は成長したら、消えてなくなりたいなあ

I said yeah, yeah!
僕は叫んだ

I said yeah, yeah!
僕は叫んだ

C'mon C'mon C'mon I said
さあ、さあ、さあ、僕は言った

(Save me!) Get me the hell out of here
(助けてよ!)地獄に連れて行ってくれ

(Save me!) Too young to die and my dear
(助けてよ!)死ぬには早すぎる、愛する人よ

(You can't!) If you can hear me just walk away and
(君にはできない)僕の声が聞こえるなら、ここから立ち去りそして

Take me!
僕を連れていってよ!!

洋楽歌詞から見る英会話の用例

「firsthand」
=直接、直に、身をもって

My Chemical Romanceのその他の曲

My Chemical Romanceのオススメ曲

pagetop