2019/04/26 (金) The Offspring – Hit That(2003)
The Offspring パンク・ロック 2000s前書き
2003年のアルバム「Splinter」からのシングル曲。
2005年に発売された彼らのベスト盤「Greatest Hits」の13曲目にも登場します。
イントロのダーン!ダーン!ドンドンドン!というヘヴィーなギターフレーズからの
「ポペポペ」という間の抜けたキーボードが印象的な楽曲です。
タイトルにもなっている「Hit That」とはセックスを表すスラングです。
歌詞の中にもあるように
「I know you wanna hit that
お前も(俺と)ヤリたいだろ」
というように用いられます。
1パート目は子育てに見向きもせず女と遊びほうける父親、
2パート目は子育てもそこそこに男を追い回す母親を描いています。
秩序の無い、性に乱れた現代社会を批判し、
家族のあり方についてのメッセージが込められています。
輸入盤シングルのジャケットには何やら意味深な
透明な家族の彫刻が描かれています。

What was a family
昔は家族だったけど
Is now a shell
今ではうわべだけ
歌詞中にもありますが、信頼関係が希薄になった
現代の「家族」というものを暗に皮肉ったデザインになっています。
歌詞と和訳
The winds of fortune
幸運の風は
Don't blow the same
二度同じようには吹かない
She had to get out
彼女は出ていくべきだった
And make a change
現状を変えるために
She had a kid now
彼女には子供がいるけど、
But much too young
育てるには若すぎた
That baby daddy's out having fun
赤ん坊の父親は外で遊びまわってる
He's saying
彼はこう言う
I'm on a roll
「俺は今ノってるんだ
With all the girls I know
全ての女が知り合いなんだ
His baby momma
俺の子供の母親は
She ain't so slow
そんなにノロマじゃないだろ」
He's saying
彼は言う
I'm on a roll
「俺は今ノッてるんだ
With all the girls I know
全ての女といい感じさ」
I know you wanna hit that
お前もヤリたいだろ
I know you wanna hit that, hit that
お前もヤリたいってわかってるさ
All the world is gettin' with, I say
世界中が相手を求めてる
Consequences are a lot, but hey
その結果は重大だってのに
That's the way it
それが今の世の中さ
That's the way things go
今はそんな風になってるんだよ
Hey, hey, hey
What was a family
昔は家族だったけど
Is now a shell
今ではうわべだけ
We're raising kids now
私たちは子供を育てているのよ
Who raise themselves
自分自身で育ってくれる子をね
Sex is a weapon
セックスは凶器さ
It's like a drug
ドラッグのように抜けられなくなる
It gets him right into that grave that he just dug
そのせいで彼は墓穴を掘ることになってしまうんだ
She's saying
彼女は言うのさ
I'm on the run
「私は走るの
I'm chasing guys for fun
男たちを追いかけるのが楽しいの
Her baby daddy
私の子供の父親は
It ain't his only one
子供は彼にとって唯一じゃないの」
She's saying
彼女は言うのさ
I'm on the run
「私は走り回ってる
I'm chasing guys for fun
愉悦のために男を追い回すの」
I know you wanna hit that
あなたもヤリたいんでしょ
I know you wanna hit that, hit that
知ってるわよ、ヤリたいって
All the world is gettin' with, I say
世界中が相手を求めてる
Consequences are a lot, but hey
その結果は重大だってのに
That's the way it
それが今の世の中さ
That's the way things go
今はそんな風になってるんだよ
Hey, hey, hey
Well it winds up
さあ、終わりだ
Broken up
壊滅さ
Really such a shame
どうしようもない恥さ
But why not
でも、なぜしない?
Take a chance
チャンスだぜ
Everything's a game
皆ゲームだって言ってる
And it don't stop
終らせる気はない
Hooking up
遊びまくるのさ
Nothing's gonna change
誰も変えやしない
The more he's trying
もっともっとヤリたいんだ
The more he's buying
もっともっと買いたいんだ
He says
彼は言うのさ
I'm on a roll
「俺はノってる、
With all the girls I know
全ての女が友達さ
His baby momma
俺の子供の母親は
Don't need to know
知る必要なんてないんだ」
He's saying
彼は言う
I'm on a roll
「俺は今ノッてるんだ
With all the girls I know
全ての女といい感じさ」
I know you wanna hit that
お前もヤリたいだろ
I know you wanna hit that, hit that
お前もヤリたいってわかってるさ
All the world is gettin' with, I say
世界中が相手を求めてる
Consequences are a lot, but hey
その結果は重大だってのに
That's the way it
それが今の世の中さ
That's the way things go
今はそんな風になってるんだよ
洋楽歌詞から見る英会話の用例
「Is now a shell」
→Shellは通常「貝殻」「骨格」という意味ですが、ここではうわべだけ、見た目だけというニュアンスになります。
「winds up」
→~を終える、~を終わりにする
「Hooking up」
→遊ぶ。ヤル。hook up with (someone)で誰々と遊ぶ。誰々とヤる。